Баща и син щели да заминават за Китай, но трябвало да си измислят подходящи китайски имена.Бащата казал:
- Ти, сине, си лесен. В България беше лентяй, значи можеш да се казваш Лен Тяй.
- Тате, и ти си лесен. В България все те изхвърляха за некадърност, затова можеш да се казваш Вън Дърт Пън.
Няма коментари
Коментирай
Още вицове за Езици
Две циганчета седнали да учат английски.
Едното казало:
- Sokeres to you?
Другото му отговорило:
- Very shukar, thank you.
- Защо така бързо се върна от Лондон.
– Не можах да си намеря работа. Проблем с комуникацията.
– Не знаеш английски?
– Знам. Пакистански не знам.
Вместо да уча езици, ще взема да науча езика на глухонемите, той поне е един за целия свят.
Диспечер от Бърза помощ в Банско отговаря на повикване:
-Че ве помола да ми обясните: "Еба му се мачята..." шо значи точно- падна ле, чюсна ле се, жегна го ток, или го сгваца кола?!?..
Блондинка моли приятеля си:
- Преведи ми това: "Yes, Goddess!"
- Да, богиньо.
- Ох, че приятно:-), а как се превежда?
Блондинка в книжарница:
- Има ли разлика между разговорника за напреднали и разговорника за начинаещи?
- Ходи ли до магазина за сирене?
- Ходих.
- Козе?
- Е, сирене де!
Немец изпаднал в много конфузно положение, когато чернокож служител на летището в Щатите го попитал за фамилията. А той се казвал Хайнигер.
Лондон сити, Ню Йорк сити, Токио сити, София гладни...
Как е на английски "Котката скочи в басейна и се удави?"
- The cat хоп фиууул пльок in the water and then бълбук бълбук and no more МЯУ МЯУ!!!
Българин и германец пътуват в едно купе сами. Българинът не знае немски, ама не го сдържа и търси повод за разговор.
- Абе дойчо, 1945 г - руснаците - майката ви таковаха.
Германецът нищо не разбрал:
- Вас? Вас? /какво, какво/
- Да бе и на нас, ама по-късно.
Как се е казвала в началото Баба Вида?
- Кака-Вида.
Ето още няколко "турски" фрази:
радио - джангър чекмедже
кинофестивал - фенер шашармасъ байрям
фестивал на широкоекранното кино - коджа чаршаф фенер шашармасъ байрям
GSM - сиджимка-йок лаф апаратасъ
рибар - балък абдал.
Още от българо-турския речник:
Стюардеса - хвърчи баджак.
Балерина - сеир баджак.
Балетът \"Лебедово езеро\" - кълчи-баджак \"Юрдек гьол\".